Существует опасное заблуждение, что бюро переводов – это лишний посредник. Действительно, на рынке есть много предложение фрилансеров, и на первый взгляд может показаться, что проще обращаться к переводчику напрямую. Но это не так.
Содержание
Преимущества обращения в бюро переводов
Мало кто из опытных переводчиков, которые работают на фрилансе, ставят свои цены ниже рыночных. Так что сэкономить точно не получится.
Кроме этого следует учитывать возможности бюро переводов:
- Есть штат программистов, которые переформатируют документ в нужный формат и почистят его от ненужных тегов.
- В бюро есть корректоры, которые вычитывают все документы и исправляют ошибки.
- Сотрудник бюро сам подберет нужного переводчика, который специализируется на аналогичных ТЗ заказчика.
- Не нужно тратить время на просмотр портфолио десятки переводчиков.
- Заключение официального договора страхует от рисков потерять время и деньги.
- В бюро работают только профессионалы с высшим образованием, тогда как на фрилансе можно найти студента, который не сможет в полном объеме выполнить работу.
- Всегда соблюдаются сроки и объемы.
- Бюро имеет возможность проводить доскональную проверку переведенного документа.
- Гарантия конфиденциальности и сохранении коммерческой тайны.
В бюро обычно не обращаются те, у кого уже есть знакомые проверенные переводчики с высшим профильным образованием. Во всех остальных случаях лучше заключить договор с юридическим лицом. Например — https://mkperevod.ru/
Где выгоднее заказать перевод
Получается, что намного выгоднее обращаться именно в бюро переводов. Таким образом заказчик получает качественную услугу. Ведь физическое лицо может в любой момент исчезнуть или отправить некорректный перевод, а вот компания годами работает над своей репутацией. Бюро намного выгоднее быстро и качественно довести проект до конца, чем умолять о продлении сроков или отдавать клиентам некорректные переводы.